Пошуковий запит: <.>K=Перекладознавство<.> |
Загальна кількість знайдених документів : 207
Показані документи с 1 за 10 |
|
>1.
|
Гром'як, Р. Літературознавча компаративістика та перекладознавство: дотичність, перетини, колізії [Текст] / Р.Гром'як> // Слово і час. - 2002. - № 8. - С. 49-58
Рубрики: Літературознавство України--Компаративістика Літературознавство України--Перекладознавство
Знайти схожі
|
>2.
|
Корунець, І. Просодійні елементи як об'єкт відтворення в перекладі [Текст] / І. Корунець> // Всесвіт. - 2004. - № 9-10. - С. 150-160. - Бібліогр. : 9 назв.
Рубрики: Перекладознавство
Дод.точки доступу: Корунець, Ілько (Член Національної спілки письменників України, професор Київського національного університету) \про нього\ Знайти схожі
|
>3.
|
Москаленко, М. У пошуках грунтовних засад [Текст] : рецензия / М. Москаленко> // Всесвіт. - 2005. - № 9-10. - С. 202-203
Рец. на Коломієць Л.В. Концептуально - методологічні засади сучасного українського поетичного перекладу. ( На матеріалі перекладів з англійської, ірландської та американської поезії). : Монографія / Л.В. Коломієць. - - К, : ВПЦ "Київський університет",2004. - 522 с.
Рубрики: Перекладознавство Анотація: Монографія Лади Коломієць - цікава, містка та багатопланова спроба висвітлити, а по змозі й узагальнити досвід українського перекладу англомовної поезії у ХХ столітті.
Знайти схожі
|
>4.
|
Коптілов, В. Методологічні аспекти перекладознавства [Текст] / В. Коптілов> // Слово і час. - 2006. - № 1. - С. 89-91
Рец. на кн.: Коломієць Л.В. Концептуально-методологічні засади сучасного українського поетичного перекладу (на матеріалі перекладів з англійської, ірландської та американської поезії). / Л.В Коломієць. - - К., 2004. - 522с.
Рубрики: Літературознавство--Художній переклад Перекладознавство--Поетичний переклад Анотація: Рецензент презентує монографію Л. Коломієць як істотний внесок у розвиток сучасного перекладознавства.
Знайти схожі
|
>5.
| 061 Л 890
Юрчишин-Біловус, Леся. Інтертекстуальні виміри міжлітературного діалогу Рільке - Бажан - Стус (на епістолярному матеріалі) [] : научное издание / Л. Юрчишин-Біловус> // Вісник Львівського університету. Серія філологічна. - 2004. - Вип. 33: Теорія літератури та порівняльне літературознавство, Ч. 1. - С. 246-252. - Бібліогр.: 10 назв.
Рубрики: Літературознавство--Перекладознавство
Дод.точки доступу: Рільке, Р. М. \про нього\; Бажан, М. \про нього\; Стус, В. \про нього\ Є примірники у відділах:
всього 1 : 1 (1) Вільні: 1 (1)
Знайти схожі
|
>6.
| CUKK-VDPU П91
Пушкін у перекладах М.Рильського [Текст]> // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2006. - № 5. - С. 2-5.
РУБ CUKK-VDPU Рубрики: Світова література--Російська література Українська література--Новітня--Персоналії--Рильський М. Кл.слова (ненормовані): перекладознавство Дескриптори: ФІЛОЛОГІЧНІ НАУКИ. ХУДОЖНЯ ЛІТЕРАТУРА -- ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО -- СВІТОВА ЛІТЕРАТУРА -- ЛІТЕРАТУРА XIX СТ. -- ЛІТЕРАТУРА НАРОДІВ ОКРЕМИХ КРАЇН -- ЛІТЕРАТУРА ЄВРОПИ -- РОСІЙСЬКА ЛІТЕРАТУРА -- ХУДОЖНІЙ ПЕРЕКЛАД -- ТЕОРІЯ ЛІТЕРАТУРИ Анотація: Уривок з книги М. Рильського, де автор ділиться своїми думками, спостереженнями щодо перекладу творів Пушкіна.
Є примірники у відділах: (14.07.2006р. (1 прим.) - Б.ц.) - вільні 1
Знайти схожі
|
>7.
|
Оляндер , Луїза. Науковий проект сестер-близнюків [Текст] : рецензия / Л. Оляндер > // Слово і час. - 2006. - № 12. - С. 82-84.
Рец. на : Лановик М.Б. Теорія відносності художнього перекладу: літературознавчі проекції / М.Б Лановик. - Тернопіль: Редакційно-видавничий відділ ТНПУ, 2006. - 470 с.; Hermeneutica Sakra. - Тернопіль: Редакційно-видавничий відділ ТНПУ, 2006. - 587 с.
Рубрики: Українське літературознавство Перекладознавство Анотація: В статті йде мова про працю молодих дослідниць із Тернополя - Мар'яни та Зоряни Лановик. У книжці стисло характеризується сутність дискусії, що виявила контроверзійні підходи до проблем перекладу.
Знайти схожі
|
>8.
|
Захаржевська, Вікторія. На славістичних орбітах: Україна-Болгарія [] / В. Захаржевська> // Слово і час. - 2007. - № 6. - С. 86.
Рец. на кн.: "Антологія болгарської поезії" у перекладах Дмитра Павличка. - К.: Видавництво Соломії Павличко "Основи", 2006. - 543 с.
Рубрики: Літературознавство --Літературні дослідження--Перекладознавство Анотація: Стаття про переклад "Антології болгарської поезії" Дмитром Павличком. Презентована Антологія засвідчила, що духовне творче єднання України й Болгарії набуває нових обертів.
Дод.точки доступу: Павличко, Д. \про нього\ Знайти схожі
|
>9.
| 061 Н 354
Олійник, А. Д. Методика реферативного перекладу ресурсів Інтернету з англійської мови (на прикладі текстів із аграрної економіки) [Текст] / А.Д. Олійник> // Наук. вісн. Нац. аграр. ун-ту. - К., 2006. - Вип. 99. - С. 234-239. - Бібліогр.: 4 назв.
Рубрики: Англійська мова--Перекладознавство--Інтернет-ресурси Кл.слова (ненормовані): Інтернет-сайт -- рекламний сайт -- інформаційний сайт
Є примірники у відділах:
всього 1 Вільні: 1
Знайти схожі
|
>10.
|
Корунець, І. Біля витоків українського перекладознавства [Текст] / І. Корунець> // Всесвіт. - 2008. - № 1-2. - С. 188-194
Рубрики: Перекладознавство Анотація: Переклад в Україні має свою досить довгу і славну історію, що бере свій початок більш ніж тисячу років тому - ще в Х сторіччі і пов'язується із запровадження християнства. Починався наш переклад маштабно, з розмахом, на державному рівні, про що засвідчив наш літопис, ведений першим великим письменником , істориком Нестором, який записав під 1037 роком : "Ярослав собра писци многи і перекладаше на словінськоє письмо".
Знайти схожі
|
|
|