Ванат, Іван
    Голгота лемка Епіфанія Дровняка [Текст] / Іван Ванат // Визвольний шлях. - 2004. - Кн. 7. - С. 71-76
Рубрики: Художники українські--Дровняк Епіфаній--Примітивіст
Анотація: Творчість одиного з найталановитіших художників-примітивістів ХХ століття.





    Мафтин, Наталя.
    Міфологема ритуального жертвоприношення як сюжетоконструювальний чинник новел Мирослава Ірчана "Княжна" та "Перший розподіл" [Текст] / Н. Мафтин // Слово і час. - 2008. - № 1. - С. 38-46. - Бібліогр. в підрядк. прим.
Рубрики: Українська література --Проза--20 ст.
Кл.слова (ненормовані):
Імпліцитні міфологічні структури -- Епіфанія -- Архітектоніка
Анотація: Стаття присвячена проблемі імпліцитних міфологічних структур у художній літературі. Зокрема, тут на матеріалі новел Мирослава Ірчана розглядається міфологеми ритуального жертвоприношення, однієї з чільних моделей української прози 1920-1930-х рр. ХХ ст., як важливого сюжетоконструювального чинника. У статті досліджуються також композиційні особливості аналізованих творів.


Дод.точки доступу:
Ірчан, М. \про нього\




    Павлова, Тетяна.
    Сад-побачення і сад-меморія, сад-епіфанія й сад-мораторій... [Текст] / Т. Павлова // Образотворче мистецтво. - 2013. - № 1. - С. 72-73. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Образотворче мистецтво--Пейзажі саді, лісу
Анотація: У статті йдеться про живописні конотації харківського тексту, пейзажі лісу, саду.





   
    Зимосвяття вість. Поети світу про Різдво [Текст] / Переклав та упорядкував В. Тимчук // Всесвіт. - 2017. - № 3-4. - С. 7-18. - Зміст: Різдво в окопах / Джон МакКАТЧОН; Переклад з англійської. Ніч перед Різдвом / Невідомий автор. Коляда / Єжи Кірст; Переклад з польської. Коляда / Чеслав Мілош; Переклад з польської. Різдво / Ендре Оді; Переклад з угорської. Вже рік старий згорів дотла / Едуард Акулін; Переклад з білоруської. Щедрий вечір, щасливий вечір / Василь Биков; Переклад з білоруської. Лист сорок четвертий з Мінська / Ригор Бородулін; Переклад з білоруської. Зимисвяття різдвяне часом є для світла зсередини / Імант Зієдоніс; Переклад з латиської. Так було тихо...Все - в чеканні теплім / Валда Мора; Переклад з латиської. Зимосвяття вість / Інара Сенькане; Переклад з латиської. Сніжинка, що впала, розтанула зараз же / Егілс Дамбіс; Переклад з латиської. Святвечір / Уно Сікемаа; Переклад з естонської. Коляда / Міхай Емінеску; Переклад з румунської. Со звізд ісходиш Ти / Альфонс Лігуорі; Переклад з італійської.
Рубрики: Поезія релігійна
   Вірші про Різдво Христове

Кл.слова (ненормовані):
Епіфанія


Дод.точки доступу:
Тимчук, Володимир \переклав та упорядкував.\; Кріст, Єжи (Польський письменник, поет і перекладач ; 1911-1988) \про нього\; МакКАТЧОН, Джон (Американський бард ; 1955-) \про нього\; Мілош, Чеслав (польський поет, лауреат Нобелівської премії ; 1911 - 2008) \про нього\; Оді, Ендре (угорський поет ; 1877-1919) \про нього\; Акулін, Едуард (білоруський поет, перекладач, бард, редактор, драматург ; 1963) \про нього\; Биков, Василь Володимирович (Білоруський письменник ; 1924- 22.06.2003) \про нього\; Бородулін, Ригор (білоруський поет, есеїст, перекладач ; 1935-2014) \про нього\; Зієдоніс, Імант (латиський поет, епіфаніст, кіносценарист, перекладач ; 1933-2013) \про нього\; Мора, Валда (латиська поетеса ; 1933-2016) \про неї\; Сенькане, Інара (латиська поетеса ; 1961) \про неї\; Дамбіс, Егілс (Латиський поет - лірик) \про нього\; Сікемаа, Уно (естонський дитячий письменник ; 1933-2016) \про нього\; Емінеску, Міхай (класик румунської та молдавської літератури ; 15.01.1850 - 15.06.1889) \про нього\; Лігуорі, Альфонс (Святий Альфонс Лігуорі ; католицький єпіскоп, теолог, музикант, поет і письменник ; 1696-1787) \про нього\; Тимчук, Володимир (Перекладач, офіцер Збройних Сил України ) \про нього\