Култаєва, Марія.
    Складнощі перекладу філософських терменів: лінгвістичний примус, нав'язливий синдром уточнення, п'янка свобода суб'єктивної герменевтики та її культурно-історичні обмеження [Текст] / Марія Култаєва // Філософська думка. - 2015. - № 5. - С. 94-98. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Філософія Німеччини--Комунікативна філософія
   Філософія України--Розвиток--Перекладацька діяльність

Кл.слова (ненормовані):
переклад -- феноменологія -- перекладацька діяльність -- мислення -- фахова комунікація
Анотація: Автор акцентує на кількох термінах, які стали своєрідними герменевтичним експортом з німецької філософської традиції та на те, що в переркладах є жорстки правила граматики та лексикології, яких треба дотримуватися.





    Кебуладзе, Вахтанґ.
    "Lebenswelt" Гусерля і "Dasein" Гайдегера: проблеми перекладу [Текст] / Вахтанґ Кебуладзе // Філософська думка. - 2015. - № 5. - С. 99-108. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Філософи Німеччини--Дослідження творчості , 19-20 ст.
   Філософія України--Розвиток--Перекладацька діяльність

Анотація: Автор статті розглядає особливості перекладу деяких ключових терменів сучасної німецької філософії, досліджуючи праці Гусерля та Гайдегера.


Дод.точки доступу:
Гусерль, Едмунд \про нього\; Гайдегер, М. \про нього\