Вергарн, Е.
    Числа [Текст] / Е. Вергарн; Пер. М. Москаленка // Сучасність. - 2001. - № 9 . - С. 60-62
Рубрики: Художня література--Французька, 19 ст.--Поезія





    Вергарн, Е.
    Біле різдво [Текст] : різдвяна казка: (Із збірки "Опівнічні казки") / Е. Вергарн; Переклад з фр. Я.Кравець // Всесвіт. - 2002. - № 1-2 . - С. 3-5
Рубрики: Художня література--Французька, 20 ст.--Проза





    Вергарн, Е.
    П'ять оповідань [Текст] / Е. Вергарн; З французької переклав Ярема Кравець // Всесвіт. - 2007. - № 9-10. - С. 113-127. - Зміст: Шинок "Добра смерть" ; На селі ; Опдорпський ярмарок ; Три парки ; Якогось вечора
Рубрики: Література Бельгії 20 століття
Анотація: Оповідання Е.Вергарна чітко пов'язані із віршами письменника і мають автобіографічний характер.





    Кравець, Ярема.
    Чотири Вергарнівські добірки поета Миколи Терещенка (1922, 1927, 1946, 1966) [Текст] / Я. Кравець // Слово і час. - 2017. - № 2. - С. 32-44. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Бельгійські поети, 20 століття
   Перекладознавство--Історія перекладу--Україно-французький

Кл.слова (ненормовані):
вірш -- переклад -- ритміка -- рима -- епітет
Анотація: Проаналізовано переклади М. Терещенка, критичні відгуки про них і про творчість Е. Вергарна, зокрема В. Поліщука, О. Бурґгардта, В. Державина, А. Гозенпуда. Висвітлено вплив доробку бельгійського автора на поезію Я. Кондри, а також можливу залежність окремих українських перекладів від російської інтерпретації В. Брюсова. Версії М. Терещенка порівняно з відповідними спробами інших українських поетів.


Дод.точки доступу:
Вергарн, Е. \про нього\; Терещенко, М. \про твір\