Головна
Місце
зберігання
примірників

Бази даних


Конференції і вісники- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>A=Некряч, Т. Є.@<.>
Загальна кількість знайдених документів : 8
Показані документи с 1 за 8
1.
4
П 781


    Некряч, Т. Є.
    Перекладацькі стратегії відтворення власних імен як форманту сюжету у драматичному творі (на матеріалі автоперекладачів) [Текст] / Т. Є. Некряч // Проблеми семантики слова, речення та тексту : зб. наук. пр. - К. : Вид. центр КНЛУ, 2005. - Вип. 15. - С. 123-127. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Переклад--Влавсні імена--Художні твори

Є примірники у відділах:
1 Інв.А 414768 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

2.
4
П 781


    Некряч, Т. Є.
    Перекладацькі стратегії відтворення алюзії в художньому тексті [Текст] / Т. Є. Некряч, О. М. Копильна // Проблеми семантики слова, речення та тексту : зб. наук. пр. - К. : Вид. центр КНЛУ, 2004. - Вип. 12. - С. 182-186. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Переклад--Художній


Дод.точки доступу:
Копильна, О. М.
Є примірники у відділах:
1 Інв.А 414767 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

3.
4
П 781


    Некряч, Т. Є.
    "Любовний роман з англійською мовою": стилістична неповторність "Лоліти" В. Набокова [Текст] / Т. Є. Некряч // Проблеми семантики слова, речення та тексту : зб. наук. пр. - К. : Вид. центр КНЛУ, 2004. - Вип. 11. - С. 80-85. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Письменники Росії, 20 ст.


Дод.точки доступу:
Набоков, Володимир (російський і американський (писав англійською мовою з 1940) письменник ; 1899-1977) \о нем\
Є примірники у відділах:
1 Інв.А 414766 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

4.
4
П 781


    Некряч, Т. Є.
    Рівні створення ідіолектності як проблема перекладу [Текст] / Т. Є. Некряч, А. Ю. Щербак // Проблеми семантики слова, речення та тексту : зб. наук. пр. - К. : КНЛУ, 2006. - Вип. 16. - С. 140-144. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад--Ідіолект--Англо-український переклад


Дод.точки доступу:
Щербак, А. Ю.
Є примірники у відділах:
1 Інв.А 414769 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

5.
4
П 781


    Некряч, Т. Є.
    Види асиметрії при перекладі драматичного діалогу [Текст] / Т. Є. Некряч // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики : зб. наук. пр. - К., 2006. - Вип. 9. - С. 191-196. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад--Драматичний діалог

Є примірники у відділах:
1 Інв.А 414778 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

6.
4
П 781


    Шліхар, Т. О.
    Прагматичний аспект перекладу експресивів у драматичному творі [Текст] / Т. О. Шліхар, Т. Є. Некряч // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики : зб. наук. пр. - К., 2006. - Вип. 10. - С. 408-413. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад


Дод.точки доступу:
Некряч, Т. Є.
Є примірники у відділах:
1 Інв.А 414779 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

7.
4
П 781


    Некряч, Т. Є.
    Відтворення у перекладі мовного спектру Ернеста Хемінгуея в рамках ідіостилю [Текст] / Т. Є. Некряч, Р. Г. Довганчина // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики : зб. наук. пр. - К., 2008. - Вип. 13. - С. 420-426. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Перекладознавство--Ідіостиль


Дод.точки доступу:
Довганчина, Р. Г.; Хемінгуей, Ернест \о произв.\
Є примірники у відділах:
1 Інв.А 414782 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

8.
4
П 781


    Кам'янець, А. Б.
    Роман із багатьма невідомими (про труднощі відтворення мовної гри в перекладі) [Текст] / А. Б. Кам'янець, Т. Є. Некряч // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики : зб. наук. пр. - К., 2007. - Вип. 11. - С. 168-173. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Перекладознавство--Мовна гра
   Інтертекстуальність



Дод.точки доступу:
Некряч, Т. Є.
Є примірники у відділах:
1 Інв.А 414780 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі