81.2Рос-7
К56


    Коваленко, С.
    Російсько-український переклад у двомовних ЗМІ: (емоційно-експресивний потенціал фразеоконструкцій) [Текст] / С. Коваленко // Урок української. - 2007. - №11/12. - С. 28-30. - Библиогр. в конце ст.: 11 назв.
ББК 81.2Рос-7 + 81.2Укр-7 + 76.02, теор.
Рубрики: Переклад--Російсько-український
   Засоби масової інформації--Періодичні видання

   Українська мова--Фразеологія

Анотація: Використання фразеологічнх одиниць у перекладах.



81.2Укр-3
Х69


    Ходун, Є.
    Радіотехнічна термінологія у перекладних словниках: здобутки і проблеми [Текст] / Є. Ходун // Українська мова. - 2008. - №1. - С. 125-130. - Библиогр. в конце ст.: 4 назв.
ББК 81.2Укр-3 + 81.2Укр-4
Рубрики: Українська мова--Лексика--Термінологія
   Українська мова--Лексикографія

   Переклад--Російсько-український

Анотація: Характеристика відображення термінологічної лексики у різноманітних російсько-україських словниках.



81.2Укр-3
П75


   
    Приказка - цвіт, а прислів'я - плід, або Як приказуєш, таким себе у показуєш [Текст] // Урок української. - 2008. - №5/6. - С. 47
ББК 81.2Укр-3 + 81.2Рос-7 + 81.2Укр-7
Рубрики: Українська мова--Фразеологія
   Фольклор--Український--Прислів'я, приказки

   Переклад--Російсько-український

Анотація: Українські відповідники до деяких російських прислів'їв та приказок.



81.2Укр-7
Г70


    Городенська, К.
    Шукайте українські відповідники [Текст] / К. Городенська // Українська мова. - 2008. - №2. - С. 137
ББК 81.2Укр-7
Рубрики: Переклад--Російсько-український
Анотація: До проблеми перекладу стійких словосполук, що русифікуються в українській мові ("скоріше всього" та т.ін.).



81.2Укр-7
П88


    Пуряєва, Н.
    Український "Отче наш" як дзеркало проблем українського богослужбового перекладу [Текст] / Н. Пуряєва // Українська мова. - 2008. - №4. - С. 59-72. - Библиогр. в конце ст.: 58 назв.
ББК 81.2Укр-7
Рубрики: Переклад--Російсько-український
Анотація: До проблеми варіантності українських богослужбових текстів.



81, текст
Н11


    Німчук, В.
    Найновіший переклад Біблії українською мовою (інтерв'ю з патріархом Київським і всієї України-Руси Філаретом (Денисенком)) [Текст] / В. Німчук // Українська мова. - 2008. - №4. - С. 73-82. - Библиогр. в прим.
ББК 81, текст + 81.2Укр-7
Рубрики: Мовознавство--Окремі види тексту
   Переклад--Російсько-український

Анотація: Переклад Біблії патріархом Філаретом. Проблеми української мови Богослужіння.





    Лисенко-Єржиківська, Наталія.
    Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка [Текст] / Наталія Лисенко-Єржиківська // Слово і час. - 2010. - № 5. - С. 15-22. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Переклад--Російсько-український
   Українська література, 20 cт.

Кл.слова (ненормовані):
Відгук -- Переклад -- Спадщина -- Еміграція -- Щоденник
Анотація: Акцентується увага на відгуку Є. Маланюка про переклад Федором Сологубом вибраних віршів і поем із "Кобзаря" Т. Г. Шевченка. Текст написаний у Варшаві 1934 р. і цього ж року опублікований у львівському журналі "Вісник". Він відбиває погляд Є. Маланюка на рівень перекладів, а й реакцію української творчої еміграції на канонізацію спадщини українського поета.


Дод.точки доступу:
Шевченко, Тарас Григорович (видатний укр. поет, художник, громадсько-політичний діяч, засновник нової укр. л-ри, творець сучасної укр. мови ; 1814-1861 рр.)