Волковинська, Інна.
    Подолання культурної дистанції через поетичну інтерпретацію форми ("Книга пісень" Г. Гейне в перекладах В. Кобилянського) [Текст] / Інна Волковинська // Слово і час. - 2018. - № 10. - С. 66-79. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад
Анотація: У статті простежується роль поетичної інтерпретації форми в подоланні культурної дистанції через художній переклад. Авторка доводить, що В. Кобилянський долає культурну дистанцію між українською і німецькою національно-етнічними традиціями через майстерну інтерпретацію форми "Книги пысень" Г. Гейне.





    Волковинська, Інна.
    Україномовні переклади елегії Поля Верлена «Il pleure dans mon cœur…»: інтермедіальний аспект [Текст] / Інна Волковинська // Слово і час. - 2021. - № 4. - С. 23-39. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Письменники Франції, 19 ст.
   Французька література--Поезія, 19 ст.

   Перекладознавство--Художній переклад

   Літературознавство --Інтермедіальність

Кл.слова (ненормовані):
мелодика -- мелодія -- музикальність поезії
Анотація: Стаття присвячена проблемі інтермедіальних зв’язків у літературі в аспекті художнього перекладу. Зокрема, здійснено аналіз вияву музикальності в україномовних перекладах поетичного твору П. Верлена «Il pleure dans mon cœur…».


Дод.точки доступу:
Верлен, Поль (французький письменник ; 1844-1896) \про твір\