Найдан, Михайло. Відійшов і залишається у вічності Василь Барка [Текст] / М. Найдан; Пер з англ. М. Олійник> // Сучасність. - 2005. - № 12. - С. 153-154 Рубрики: Діаспора українська--США--Поети Анотація: Спогади про " поета, прозаїка, містика, людину природи", написані незадовго після того, як відійшов у вічність Василь Барка. Дод.точки доступу: Барка, В. \про нього\ |
Коломієць, Л. В. Способи перекладу Михайлом Найданом авторських метафор Павла Тичини [Текст] / Л. В. Коломієць> // Філологічні трактати. - 2010. - Т. 2, № 3. - С. 150-159. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Переклад--Художній--Українсько-англійський--Поезія Перекладачі США, 20-21 ст. Письменники України, 19-20 ст. Дод.точки доступу: Найдан, Михайло (американський перекладач, письменник) \про нього\; Тичина, Павло Григорович (український поет, перекладач, публіцист, громадський діяч ; 1891-1967) \про нього\ |
Коломієць, Лада. Михайло Найдан : "Завданням новітнього перекладу "Тараса Бульби" я вбачаю деколонізацію (дерусифікацію) гоголівської мови" [Текст] / Л. Коломієць> // Всесвіт. - 2018. - № 1-2. - С. 211-221 Рубрики: Літературні діалоги Анотація: Розмова про літературну та перекладацьку творчість з письменником Михайлом (Майклом) Найданом професором українознавства, який народився в Нью-Джерсі, США. Про завдання та стиль новітнього перекладу "Тараса Бульби" Миколи Гоголя, який необхідно допасувати до стилю оригіналу. Дод.точки доступу: Найдан, Михайло (Майкл) (професор слов‘янських мов і літератур, письменник, має українське коріння нині живе у Нью -Джерсі, США ; 1952) \про нього\; Гоголь, Микола Васильович (російський і український прозаїк і драматург ; 1.04.1809 - 1852) \про нього\ |