Головна
Місце
зберігання
примірників

Бази даних


Систематична картотека статей- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
 Знайдено у інших БД:Краєзнавча картотека (3)Конференції і вісники (1)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Художній переклад -- Поетичний переклад<.>
Загальна кількість знайдених документів : 7
Показані документи с 1 за 7
1.


    Радчук, Віталій.
    Америка – світові: читайте Павличка! / Віталій Радчук // Дивослово (Українська мова й література в навчальних закладах). - 2019. - № 12. - С. 54-57
Рубрики: Художній переклад--Поетичний переклад
Кл.слова (ненормовані):
поезія -- пісня -- голос -- стиль -- критика -- метод
Анотація: Критик англомовної збірки поезій та пісень Д. Павличка, виданої у США, міркує про засади поетичного перекладу критерії його оцінювання.


Дод.точки доступу:
Павличко, Дмитро Васильович (український поет, перекладач, літературний критик, громадсько-політичний діяч ; р. н. 1929) \про нього\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

2.


    Рза, Расул.
    "Як страждає вогонь - знає лише зола" [Текст] : [поезія] / Расул Рза ; пер. з азерб. А. Малігон // Всесвіт. - 2022. - № 1/2, 3/4, 5/6. - С. 6
Рубрики: Художній переклад--Поетичний переклад


Дод.точки доступу:
Малігон, А. \пер. з азерб.\

Знайти схожі

3.


    Фойл, Наомі.
    Із року, який каже ні [Текст] : [поезія] / Н. Фойл ; пер. з англ. Ігор Павлюк // Всесвіт. - 2022. - № 1/2, 3/4, 5/6. - С. 7-14. - Зміст: Із року, який каже ні ; Брексит із гідророзривом ; Зимові вибори ; "Організаційні зміни" ; Суттєвості [та ін.]
Рубрики: Художній переклад--Поетичний переклад


Дод.точки доступу:
Павлюк, Ігор \пер. з англ.\

Знайти схожі

4.


   
    "Як страждає висохле гирло ріки - запитай у струмка нескореного". Добірка поетів Азербайджану [Текст] : [поезія] // Всесвіт. - 2022. - № 1/2, 3/4, 5/6. - С. 15-21. - Зміст: Запитай / Расул Рза ; пер. з азерб. Анна Малігон. Два сини Марії / Расул Рза ; пер. з азерб. Анна Малігон. "І знову" / Вагіф Самедоглу ; пер. з азерб. Леся Мудрак. "Не як поет" / Вагіф Самедоглу ; пер. з азерб. Леся Мудрак. "Між богом і морем" / Вагіф Самедоглу ; пер. з азерб. Леся Мудрак. "Боже" / Вагіф Самедоглу ; пер. з азерб. Леся Мудрак. моїй Жале / Нурангіз Гюнь ; пер. з азерб. Леся Мудрак. Іду / Нурангіз Гюнь ; пер. з азерб. Леся Мудрак. "Кохання - море, й горенька - до горла" / Гулу Агсес ; пер. з азерб. Ігор Павлюк. Загадай бажання в серці / Гулу Агсес ; пер. з азерб. Ігор Павлюк. Вірші головного місяця / Салім Бабуллаоглу ; пер. з азерб. Ігор Павлюк.
Рубрики: Художній переклад--Поетичний переклад


Знайти схожі

5.


    Кеведо, Алейда.
    Короткий метр [Текст] : [поезія] / Алейда Кеведо ; пер. з іспан. Марина Сушко // Всесвіт. - 2022. - № 1/2, 3/4, 5/6. - С. 22-23. - Зміст: Хайку для птахів ; Пристрасть ; Ритуали ; Визначеність ; Старші аркани [та ін.]
Рубрики: Художній переклад--Поетичний переклад


Дод.точки доступу:
Сушко, Марина \пер. з іспан.\

Знайти схожі

6.


    Кавафіс, Константинос.
    "В очікуванні варварів" [Текст] : [поезія] / Константинос Кавафіс ; пер. з новогрец. Юрій Буряк // Всесвіт. - 2022. - № 1/2, 3/4, 5/6. - С. 24-33. - Зміст: Вакхічне ; Сльози фаетонових сестер ; Кроки евменід ; Тімолай-сіракузець ; Найсолодші голоси [та ін.]
Рубрики: Художній переклад--Поетичний переклад


Дод.точки доступу:
Буряк, Юрій \пер. з новогрец.\

Знайти схожі

7.


    Лучук, Ольга.
    Богдан Бойчук і антологія "Сто років юності" [Текст] / Ольга Лучук // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Іноземна філологія. - 2020. - № 1. - С. 43-60. - Бібліогр. в кінці ст. - Зміст: From WHITE PSALMS / Viktor Kordun ; translated from ukr. by Bohdan Boychuk and Myrosia Stefaniuk. [Поезія] / Roman Babowal ; translated from ukr. by Bohdan Boychuk and Myrosia Stefaniuk. CRIMSON CHORALE / Tadej Karabowicz ; translated from ukr. by Bohdan Boychuk and Myrosia Stefaniuk. "Among these trees, amidst this order" / Ivan Malkowych ; translated from ukr. by Bohdan Boychuk and Myrosia Stefaniuk.
Рубрики: Перекладачі України, 20-21 ст.
   Перекладознавство--Художній переклад--Українсько-англійський переклад

   Художній переклад--Поетичний переклад



Дод.точки доступу:
Бойчук, Богдан \про нього\

Знайти схожі