Головна
Місце
зберігання
примірників

Бази даних


Систематична картотека статей- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>A=Корунець, І.@<.>
Загальна кількість знайдених документів : 5
Показані документи с 1 за 5
1.


    Корунець, І.
    Артюр Рембо мовою Шевченка [Текст] / І.Корунець // Всесвіт. - 2001. - № 7-8 . - С. 146-151
Рубрики: Французькі письменники 19 століття--Рембо Артюр--Творчість


Знайти схожі

2.


    Корунець, І.
    Просодійні елементи як об'єкт відтворення в перекладі [Текст] / І. Корунець // Всесвіт. - 2004. - № 9-10. - С. 150-160. - Бібліогр. : 9 назв.
Рубрики: Перекладознавство


Дод.точки доступу:
Корунець, Ілько (Член Національної спілки письменників України, професор Київського національного університету) \про нього\

Знайти схожі

3.


    Медвідь, О.
    Новий підручник з аспектного перекладу [Текст] : рецензия / О. Медвідь // Всесвіт. - 2006. - № 5-6. - С. 196-198
Рец. на Корунець І. . Теорія та практика перекладу : Підручник / І. Корунець; Корунець І. - Видавництво "Нова книга" (2003 р)

Рубрики: Підручники --Аспектного перекладу


Знайти схожі

4.


    Корунець, І.
    Біля витоків українського перекладознавства [Текст] / І. Корунець // Всесвіт. - 2008. - № 1-2. - С. 188-194
Рубрики: Перекладознавство
Анотація: Переклад в Україні має свою досить довгу і славну історію, що бере свій початок більш ніж тисячу років тому - ще в Х сторіччі і пов'язується із запровадження християнства. Починався наш переклад маштабно, з розмахом, на державному рівні, про що засвідчив наш літопис, ведений першим великим письменником , істориком Нестором, який записав під 1037 роком : "Ярослав собра писци многи і перекладаше на словінськоє письмо".


Знайти схожі

5.


    Корунець, І.
    Вдале відтворення поетичного визначення ознак часу [Текст] / І. Корунець // Всесвіт. - 2009. - № 3-4. - С. 204-208
Рубрики: Переклади поетичні
Анотація: Художній переклад твіру про Час - своєрідний, цікавий своєю структурою, наповненням, формою викладу - опису, унікальний, про що застерігають читача уже сама назва : "Його Величність Час" і назва кожної з трьох частин : І Метафізика Часу. ІІ. Антропологія Часу. ІІІ.Фактура часу.


Знайти схожі