Головна
Місце
зберігання
примірників

Бази даних


Систематична картотека статей- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Переклади поетичні<.>
Загальна кількість знайдених документів : 9
Показані документи с 1 за 9
1.


   
    Михайло Москаленко з творчої спадщини [Текст] : переклади / Переклади поетичних творів С Малларме, Р.М.Рільке, Ф. Гарсії Лорки, Данте Алігієрі // Всесвіт. - 2007. - № 1-2. - С. 167-170
Рубрики: Переклади поетичні
Анотація: ВІрші.


Знайти схожі

2.


    Жолоб, С.
    De profundis [Текст] : поезія / С. Жолоб // Київ. - 2007. - № 10. - С. 12-26. - Зміст: Перун ; Шепіт і крик ; Терези / П. Неруда; О. Мандельштам. Підповня / Ф. Тютчев. Квітка / О. Мандельштам. Я встретил вас / Ф. Тютчев. Старий Крим / О. Мандельштам.
Рубрики: Поезія України 21 століття
   Переклади поетичні

Анотація: Переклади Жолоб Світланою поезій Гарсіа Лорки, Пабло Неруди, Ф. Тютчева, О.Фета, О.Мандельштама


Знайти схожі

3.


    Корунець, І.
    Вдале відтворення поетичного визначення ознак часу [Текст] / І. Корунець // Всесвіт. - 2009. - № 3-4. - С. 204-208
Рубрики: Переклади поетичні
Анотація: Художній переклад твіру про Час - своєрідний, цікавий своєю структурою, наповненням, формою викладу - опису, унікальний, про що застерігають читача уже сама назва : "Його Величність Час" і назва кожної з трьох частин : І Метафізика Часу. ІІ. Антропологія Часу. ІІІ.Фактура часу.


Знайти схожі

4.


    Новикова, Марина.
    Йосиф Бродський : повернення додому [Текст] / М. Новикова // Всесвіт. - 2010. - № 5-6. - С. 172-178
Рубрики: Поети Росії 20 століття
   Переклади поетичні

Анотація: Про новий переклад Максима Стріхи - "Листи до римського друга ", віршованого циклу Йосифа Бродського.


Дод.точки доступу:
Бродський, Йосип Олександрович (російський поет і есеїст, лауреат нобелівської премії 1987 р. ; 1940-1996) \про нього\

Знайти схожі

5.


    Бродський, Йосип.
    Ісаак і Авраам : поема [Текст] / Й. Бродський; З російської переклав Петро Саворона // Всесвіт. - 2011. - № 9-10. - С. 30-45 : фото
Рубрики: Переклади поетичні
   Російська поезія 20 століття



Дод.точки доступу:
Бродський, Йосип Олександрович (російський поет і есеїст, лауреат нобелівської премії 1987 р. ; 1940-1996) \про нього\; Саворона, Петро Анатолійович (Перекладач ; 14.10.1958 -) \про нього\

Знайти схожі

6.


    Олійник, Андрій.
    Факти й глузд проти художности : порівняння кількох перекладів [Текст] / А. Олійник, В. Кейс, О. Овсюк // Всесвіт. - 2011. - № 9-10. - С. 242-249. - Зміст: "Лондон" / Блейк. "Хрещений батько"
Рубрики: Переклади поетичні
   Літературознавство--Перекладацька діяльність

Анотація: У статті розглядається порівняння перекладу вірша Блейка "Лондон" від різних перекладачів, а ще спогади з історії створення українського перекладу "Хрещенного батька" Маріо П'юзо.


Дод.точки доступу:
Кейс, Віталій; Овсюк, Олександр; Кейс, Віталій \про нього\; Овсюк, Олександр (Перекладач, публіцист, і літератор, у минулому Дипломат МЗС України. Після виходу у відстаку оселився у Швейцарії) \про нього\

Знайти схожі

7.


    О‘лір, Олена.
    "Свята Тереза" Віктора Коптілова : переклад з мови скульптора [Текст] / О. О‘лір // Всесвіт. - 2011. - № 11-12. - С. 211-214
Рубрики: Переклади поетичні


Дод.точки доступу:
Коптілов, Віктор Вікторович (Перекладач, словесник, вчитель. Лауреат премії ім. М. Лукаша 2001 р. ; 03. 07. 1930 - 19. 02. 2008) \про нього\

Знайти схожі

8.


    Ільницький, Микола.
    Вибрані переклади [Текст] / М. Ільницький // Всесвіт. - 2014. - № 7-8. - С. 31-41 : фото. - Зміст: Вечірня пісня митця / Й. В Гете. Осінній день / Р. М Рільке. Осіння пісня / П Верлен. Притча про мандрівця і шаха / Сааді.
Рубрики: Переклади поетичні


Знайти схожі

9.


    Радчук, Віталій.
    Як перекласти поетичне "ледь-ледь" ? [Текст] / В. Радчук // Всесвіт. - 2016. - № 7-8. - С. 236-243. - Бібліогр. : 25 назв.
Рубрики: Переклади поетичні
Анотація: В статті розглядається як перекладність поетичних текстів вживається з неперекладністю.


Знайти схожі