Головна
Місце
зберігання
примірників

Бази даних


Систематична картотека статей- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
 Знайдено у інших БД:Книги (1)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Перекладачі українські<.>
Загальна кількість знайдених документів : 50
Показані документи с 1 за 20
 1-20    21-40   41-50 
1.


    Жолоб , С.
    Такий не схожий ні на кого [Текст] / С. Жолоб // Всесвіт. - 2005. - № 1-2. - С. 160-162
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Про українського перекладача Миколу Лукаша, та його перекладацьку діяльність.


Дод.точки доступу:
Лукаш, Микола Олексійович (український перекладач, лексикограф ; 1919-1988) \про нього\

Знайти схожі

2.


    Жердинівська, М.
    Андалуські дні славістики в Гранаді [Текст] / М. Жердинівська // Всесвіт. - 2005. - № 5-6. - С. 190-192
Рубрики: Переклади художні
   Перекладачі українські

   Університети Іспанії--Гранадський університет



Дод.точки доступу:
Качуровський, Ігор (поет, перекладач, літературознавець. Живе в Німеччині ; 1.09.1918-) \про нього\

Знайти схожі

3.


    Некряч, Т.
    Осяяні Кочуром [Текст] / Т. Некряч // Всесвіт. - 2005. - № 11-12. - С. 211-212
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Про Всеукраїнську наукову конференцію "Григорій Кочур в контексті української культури другої половини хх віку".


Дод.точки доступу:
Кочур, Григорій Порфирович (український філолог-перекладач ; 1908-) \про нього\

Знайти схожі

4.


    Стріха, Максим.
    "Чистому серцем" [Текст] : [Про перекладача Михайла Москаленко] / М. Стріха // Сучасність. - 2006. - № 5-6. - С. 142-148.
Рубрики: Перекладачі українські
   Українська література--Художній переклад

Анотація: Михайло Никонович Москаленко - майстер перекладацької діяльності. Максим Стріха присвятив йому статтю, в якій сумує за втратою Людини, що творила історію українського перекладу.


Дод.точки доступу:
Москаленко, М.

Знайти схожі

5.


    Москаленко, Михайло.
    З творчої спадщини [Текст] : [Переклад поезій М. Москаленка подав М. Стріха] / М. Москаленко // Сучасність. - 2006. - № 5-6. - С. 149-156. - Зміст: Тост / Малларме Стефан. На безіменну могилу Еррери-І- Рейсіга на кладовищі в Монтевідео / Лорка Федеріко Гарсія. Божественна комедія 3 "Пекла", І, 1-18; З "Чистилища", І, 1-18; З "Раю", І, 1-16 / Алігієрі Данте. Лист до М. Стріхи від 2. 12. 1993 року ; Нотатки на берегах рукопису (червень-липень 2005 року)
Рубрики: Українська література --Художній переклад
   Перекладачі українські



Дод.точки доступу:
Стріха, Максим \уклад.\

Знайти схожі

6.


    Содомора, Андрій.
    Дороговказ до Кочурових "відлунь" [] : [Спогади про перекладача Г. Кочура] / А. Содомора // Дзвін. - 2007. - № 1. - С. 148.
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Стаття є рецензією на біобібліографічний покажчик Григорія Кочура.


Дод.точки доступу:
Кочур, Г. \про нього\

Знайти схожі

7.


    Латник, Г.
    Співець любові та смерті [Текст] / Г. Латник // Всесвіт. - 2006. - № 11-12. - С. 142-143
Рубрики: Перекладачі українські
   Поети Іспанії 15 століття

Анотація: В статті йде мова про іспанського поета Хорхе Манріке, який жив у ХV столітті, подано біографію та розглянуто творчість поета-воїна, який загинув молодим.


Дод.точки доступу:
Манріке, Хорхе (Іспанський поет -воїн, жив 15 столітті, загинув молодим ; 1440-1479) \про нього\; Латник, Григорій Володимирович (Український поет і перекладач поезії, лексикограф, енциклопедист ; 1937-) \про нього\

Знайти схожі

8.


    Зленко, Григорій.
    Трагедійна історія "Вибраних творів" Миколи Лєскова [Текст] / Г. Зленко // Науковий світ. - 2007. - № 3. - С. 12 - 13.
Рубрики: Письменники російські--Лєсков Микола
   Перекладачі українські

   Взаємозв’язки літературні

Анотація: Про першу збірку вибраних творів Миколи Лєскова. Зв’язок творчісті російського письменника з Україною.


Дод.точки доступу:
Лєсков, Микола Степанович (1831 - 1895) \про нього\

Знайти схожі

9.


    Стріха, М.
    Чистому серцем [Текст] : михайло Москаленко в моєму житті й моєму архіві / М. Стріха // Всесвіт. - 2007. - № 1-2. - С. 162-167
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Про відомого перекладача Михайла Никоновича Москаленка.


Дод.точки доступу:
Москаленко, Михайло Никонович (Перекладач, літературознавець ; 1948-2006) \про нього\

Знайти схожі

10.


    Новикова, М.
    Григорій Кочур - редактор перекладів із Миколи Зерова [Текст] : (Сонет "Чистий Четвер") / М. Новикова // Всесвіт. - 2007. - № 1-2. - С. 174-178. - Бібліогр. : 5 назв.
Рубрики: Перекладачі українські
   Переклади

Анотація: Про перекладача та перекладацьку діяльність редактора Г.П.Кочура. Переклади М.К.Зерова, відомого поета, ерпістолярні цикли, а саме "Чистий Четвер".


Дод.точки доступу:
Кочур, Григорій Порфирович (український філолог-перекладач ; 1908-) \про нього\; Зеров, Микола Костянтинович (український поет, перекладач, учений ; 1890-1937) \про нього\

Знайти схожі

11.


    Савчин, В.
    Лукашіана Михайла Москаленка [Текст] / В. Савчин // Всесвіт. - 2007. - № 3-4. - С. 146-151. - Бібліогр. : 29 назв.
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Михайло Никонович Мокаленко, талановитий перекладач, ерудований літературознавець, критик, уважний редактор й упорядник. Він невтомно популяризував творчість Миколи Лукаша, впорядкував перекладацьку спадщину митця.


Дод.точки доступу:
Москаленко, Михайло Никонович (Перекладач, літературознавець ; 1948-2006) \про нього\; Лукаш, Микола Олексійович (український перекладач, лексикограф ; 1919-1988) \про нього\

Знайти схожі

12.


   
    Мій ідеал письменника - О'Генрі [Текст] : розмова з Галиною Грабовською, перекладачкою // Всесвіт. - 2007. - № 3-4. - С. 164-165
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Львів'янка Галина Грабовська перекладає з англійської та іспанської мов. Авторка опублікованих у часописах перекладів Хуліо Кортасара, Хав'єра Маріаса та Габріеля Гарсіа Маркеса після закінчення Лвівського державного університету працювала вчителем у школі, а у 2000 - 2003 роках навчалася в Колумбійському національному університеті (м.Богота, Колумбія). Нещодавно переклала останній роман Габріеля Гарсіа Маркеса "Записник із моїми сумними курвами", який був опублікований в часописі "Всесвіт".


Дод.точки доступу:
Грабовська, Галина (Перекладач, перекладає з англійської та іспанської мов, проживає в Чілі ; 1971-) \про неї\

Знайти схожі

13.


    Стріха, М.
    Григорій Кочур на сторінках покажчика [Текст] : рецензия / М. Стріха // Всесвіт. - 2007. - № 3-4. - С. 166-169
Рец. на Укл. : Домбровська Г., Домбровська З. Григорій Кочур. Бібліогр. покажч.У 2 Ч. : Автор передмови Р.Зорівчак / : Домбровська Г., Домбровська З. Укл. : Домбровська Г.; Г.Домбровська, З.Домбровська. - - Львів : ЛНУ ім. І. Франка, 2006. -264 с. , 32 с. іл +496 с., порт.(Українська бібліографія. Нова серія ; Чис.21 ).

Рубрики: Бібліографічні покажчики
   Перекладачі українські

Анотація: Рецензія на бібліографічний покажчик "Григорій Кочур".


Дод.точки доступу:
Кочур, Григорій Порфирович (український філолог-перекладач ; 1908-) \про нього\

Знайти схожі

14.


    Поклад, Н.
    Ковток тиші [Текст] / Н. Поклад // Київ. - 2007. - № 4. - С. 158-161
Рубрики: Письменники України 20 століття
   Перекладачі українські

   Лауреати премії ім. І.Огієнка



Дод.точки доступу:
Кирпа, Галина (укр. письменниця, перекладач зі скандинавської, лауреат Премії імені Івана Огієнка) \про неї\

Знайти схожі

15.


    Стріха, М.
    Штрихи до портрета перекладача [Текст] : пам'яті Анатолія Онишка / М. Стріха // Всесвіт. - 2007. - № 5-6. - С. 181-185 : фото
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: У липні 2006 року помер відомий перекладач поезії Анатолій Онишко. У статті вміщено біографію, спогади автора та перекладацьку долю перекладача - людини, яка вийшовши на пенсію за "списком № 1"(заробленим на пойменованих вище шкідливихвиробництвах), а вже згодом цілком присвятити себе перекладацтву.


Дод.точки доступу:
Онишко, Анатолій (укр. перекладач) \про нього\

Знайти схожі

16.


   
    З поезії Нової Зеландії [Текст] / З англійської переклав Георгій Пилипенко // Всесвіт. - 2007. - № 9-10. - С. 130-136
Рубрики: Поезія Нової Зеландії
   Поети Нової Зеландії

   Перекладачі українські



Дод.точки доступу:
Доналд, Доналд Мак (Новозеландський поет ; 1912-1942) \про нього\; Кемпбел, Алістар Те Арікі \про нього\; Вер, Верджинія (Новозеландська поетеса, 1990 році була відзначена літературною премією. Мешкає в Окленді. ; 1960) \про неї\; Лоні, Джейн (Поет Нової Зеландії ; 1932-1988) \про нього\; Харлоу, Майкл (Новозеландський поет ; 1937) \про нього\; Кеннеді, Ані (Письменниця та сценарист. Отримала літературну премію 2003 року за поетичну збірку "Сінг-сонг". Нова Зеландія. ; 1959-) \про неї\; Феррер, Фіона \про неї\; Стенлі, Мері (Автор поетичної збірки "Вичерпаний рік" , Нова Зеландія. ; 1919-1980) \про неї\; Мак, Сілла (Новозеландська поетеса , Лауреат кількох літератрних премій. ; 1949) \про неї\; Орсман, Кріс (Фахівець з історії архітектури. Займається літературною творчістю його твори присвячені трагічній долі антарктичної експедиції Роберта Скота. Нова Зеландія ; 1955) \про нього\; Пилипенко, Георгій Прокопович (Український перекладач) \про нього\

Знайти схожі

17.


    Кочур, Г.
    Століття української Антігони [Текст] / Г. Кочур // Всесвіт. - 2007. - № 11-12. - С. 150-156
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Сто років тому в Одесі з'явилася книжка "Антігона" - віршована трагедія. Про перекладача, поета, композитора Петра Івановича Ніщинського йде мова в статті Григорія Кочура.


Дод.точки доступу:
Ніщинський, Петро Іванович (композитор, автор "Вечорниць" ; 9.09.1832 - 4.03.1896) \про нього\

Знайти схожі

18.


    Зорівчак, Р.
    Читаючи історію свого народу. [Текст] / Р. Зорівчак // Всесвіт. - 2007. - № 11-12. - С. 174-177
Рецензія на книгу : Стріха М. Український художній переклад : між літературою і націєтворенням. / М. Стріха . - - К. : Факт - Наш час, 2006. - 344 с. - Серія "Висока полиця"

Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Рецензована книга потрібна кожному, хто цікавиться історією рідного краю, інтелектуальною історією свого народу.


Дод.точки доступу:
Стріха, Максим Вітпалійович (Доктор фізико-математичних наук, громадький діяч, перекладач і перекладознавець, історик українського перекладу) \про нього\

Знайти схожі

19.


    Королюк, А.
    З латвійського берега [Текст] / А. Королюк // Київ. - 2007. - № 11. - С. 173-175
Рубрики: Поети Латвії 20 століття
   Перекладачі українські

Анотація: Юрій Завгородній переклав з латвійсько збірку віршів Скуєнієкса Кнутса "Насіння снігу" та малу антологію п'ятдесяти латвійських поетів.


Дод.точки доступу:
Завгородній, Юрій (поет, перекладач ; 1940 - ) \про нього\; Скуєнієкс, Кнутс (латвійський поет) \про нього\

Знайти схожі

20.


    Бондар, О.
    Поема Генрі Лонгфелло "Пісня про Гайавату" в Україні / О. Бондар // Зарубіжна література в школах України. - 2008. - № 1. - С. 60-64. - Бібліогр. в кінці ст. (14 назв.). - Зміст: "Пісня про Гайавату"
Рубрики: Письменники американські, 19 ст.--Поети
   Перекладачі українські

Анотація: Стаття про коло перекладачів лірики американського класика Лонгфрелло в Україні.


Дод.точки доступу:
Лонгфелло, Генрі (американський поет) \про нього\; Мисик, Василь-письменник український \про нього\
Є примірники у відділах: всього 1
Вільні: 1

Знайти схожі

 1-20    21-40   41-50