Зимомря, Микола. Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору [Текст] / Микола Зимомря> // Слово і час. - 2011. - № 11. - С. 47-55. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Письменники України, 19-20 ст. Перекладознавство--Художній переклад Літературознавці України , 20-21 ст. Кл.слова (ненормовані): переклад -- художня інтерпретація -- рецепція -- культурний простір Анотація: У статті йдеться про перекладацький доробок Івана Франка із проекцією на твори німецькомовних авторів. З'ясовано Франкові визначальні засади як майстра художньої інтерпретації на рівні концепту "мова оригіналу - мова мети". Висвітлено аспекти рецепції в оцінках І. Франка. Стаття містить передмову-привітання авторові. Дод.точки доступу: Франко, Іван Якович (український письменник, поет, вчений, публіцист, перекладач, громадський і політичний діяч ; 1856-1916 ) \о произв.\; Зимомря, Микола (літературознавець, критик, перекладач, педагог, доктор філологічних наук, професор, академік АН вищої школи України. ; 1946-) \о нем\ |
Іванишин, Петро. Герменевтика туги, радості й жаху в поезії Т. Шевченка [Текст] / Петро Іванишин> // Слово і час. - 2014. - № 5. - С. 3-10. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Письменники України, 19 ст. Українська література--Поезія Літературознавство--Герменевтика Кл.слова (ненормовані): національне буття -- художня інтерпретація -- присутність Анотація: У статті автор досліджує літературно-герменевтичний потенціал поезії Т. Шевченка, водночас виявляючи художньо закодований національний сенс кількох екзистенціалів - туги, радості, жаху. Дод.точки доступу: Шевченко, Тарас Григорович (український письменник, художник, громадський діяч ; 1814-1861) \про нього\ |