Головна
Місце
зберігання
примірників

Бази даних


Систематична картотека статей- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
 Знайдено у інших БД:Книги (12)Конференції і вісники (1)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Художній переклад<.>
Загальна кількість знайдених документів : 8
Показані документи с 1 за 8
1.


    Пасемко І.
    "Не лише зауваження" [Текст] : про переклад повісті Івана Франка "Лель і Полель" : До 150-ліття Великого Каменяра / Пасемко І.; Пасемко І.; І. Пасемко // Дзвін. - 2005. - №4. - С. 127-131.
Рубрики: Українська література --Історія, ХІХ ст.
   Художній переклад

Анотація: Про лінгвістичні та стилістичні недоліки у перекладах творів І. Франка, уміщенних в 17-му томі Зібрання творів у 50-ти томах.


Знайти схожі

2.


    Ткаченко, А. О.
    Художній переклад як мистецтво слова [Текст] / А.О.Ткаченко // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. - 2001. - № 11. - C. 87-89
Рубрики: Художній переклад


Знайти схожі

3.


    Стріха, М.
    Український художній переклад: між літературою і націєтворенням (до постановки питання) [Текст] / М. Стріха // Сучасність. - 2003. - № 3. - С. 140-145
Рубрики: Художній переклад


Знайти схожі

4.


    Словацький, Юліуш.
    Слов'янський папа [Текст] : [Поезії] / Ю. Словацький; Пер. Д. Павличко // Сучасність. - 2006. - № 10. - С. 77-78
Рубрики: Художня література--Поезії
   Художній переклад

Анотація: В журналі надруковано вірш польського поета Юліуша Словацького в перекладі Дмитра Павличка. Вірш присвячений релігійній тематиці.


Дод.точки доступу:
Павличко, Дмитро \пер. з пол.\

Знайти схожі

5.


    Кочур, Григорій Порфирович (1908-1994).
    Три рецензії / Г. П. Кочур // Вітчизна : літературно-художній та громадсько-політичний журнал письменників України. - 2009. - № 3/4. - С. 119
Рец. на: : Гвєздослав. Криваві сонети / Гвєздослав; авт. пердм. К. Розенбаум; пер., авт. післям. А. Патрус-Карпатський. - Пряшев, 1961;
Лонгфелло, Генрі Уодсворт. Пісня про Гайявату : поема / Г. У. Лонгфелло; пер. з англ. П. С. Шарандак;
Гете, Йоганн Вольфган. Західно-східний диван / Й. В. Гете; пер. з нім., авт. передм. В. Тимочко
. - ISSN 0131-2561
Рубрики: Перекладачі українські--Кочур Григорій Порфирович (1908-1994 рр.)
   Літературознавці українські--Кочур Григорій Порфирович (1908-1994 рр.)

   Художній переклад


Перейти до зовнішнього ресурсу: ГРИГОРІЙ КОЧУР. Три рецензії
Є примірники у відділах:
(02.09.2009р. - Б.ц.) (вільний)

Знайти схожі

6.


    Гриців, Наталя.
    Творчість Василя Мисика в національно-культурному контексті українського перекладу ХХ століття / Наталя Гриців // Дивослово (Українська мова й література в навчальних закладах). - 2014. - № 2. - С. 52-54. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
художній переклад -- концепція перекладача
Анотація: Розглянуто перекладацьку творчість В. Мисика, здійснено спробу простежити пріоритети перекладача в ранньому періоді творчності, а також виокремити чинники, які мали вплив на В. Мисика - письменника і перекладача. До уваги взято національно-культурний контекст українського художнього перекладу ХХ ст.


Дод.точки доступу:
Мисик, Василь Олександрович (український поет, перекладач. В'язень сталінських концтаборів ; 1907-1983) \про нього\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

7.


    Савчин, Валентина.
    Багатоголосе відлуння українського письменства у перекладах Миколи Лукаша [Текст] / Валентина Савчин // Дивослово (Українська мова й література в навчальних закладах). - 2014. - № 12. - С. 38-42. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
переклад -- літературні традиції -- інтертекстуальні зв'язки
Анотація: Досліджена мовна майстерність визначного українського перекладача М. Лукаша. У центрі уваги - унікальна риса Лукаша-мовотворця - активізація лексико-фразеологічних та образних ресурсі, акумульованих в українській фольклорно-літературній традиції. Перекладач трансформує "запозичені" образи, вживає їх у нових контекстах, увиразнює фоностилістичними засобами.


Дод.точки доступу:
Лукаш, Микола Олексійович (український перекладач, лексикограф ; 19.12.1919 - 29.08.1988) \про нього\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

8.


    Радчук, Віталій.
    Уроки Миколи Лукаша [Текст] / Віталій Радчук // Дивослово (Українська мова й література в навчальних закладах). - 2017. - № 2. - С. 42-47. - Бібліогр. 12 назв
Рубрики: Художній переклад
Анотація: Досліджується творча особистість М. Лукаша як перекладача.


Дод.точки доступу:
Лукаш, Микола Олексійович (український перекладач, лексикограф ; 1919-1988) \про нього\
Є примірники у відділах:
(вільний)

Знайти схожі