Головна
Місце
зберігання
примірників

Бази даних


Систематична картотека статей- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
 Знайдено у інших БД:Книги (4)БД Авторефератів (4)Краєзнавча картотека (27)Конференції і вісники (22)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>K=перекладач<.>
Загальна кількість знайдених документів : 90
Показані документи с 1 за 20
 1-20    21-40   41-60   61-80   81-90 
1.


    Ткач, І.
    "...И творчество, и чудотворство" [Текст] : до 125-ї річниці від дня народження поета Бориса Пастернака / Ірина Ткач // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2015. - № 10. - С. 10-14. - Бібліогр.: 5 назв. - Зміст: "Визначення поезії"; "По стене бежали стрелки..."; "Любить иных - тяжёлый крест" / Б. Пастернак.
Рубрики: Російська література--Пастернак Борис Леонідович (1890-1960 рр.)
Кл.слова (ненормовані):
життєвий і творчий шлях Б. Пастернака -- поет -- прозаїк -- перекладач -- вірші Б. Пастернака
Анотація: Статтю присвячено особистості видатного російського поета, прозаїка, перекладача Бориса Пастернака, лауреата Нобелівської премії з літератури 1958 року. Автор публікації докладно розлядає життєвий і творчий шлях письменника, послідовно характеризує різні етапи в житті митця та особливості його творчості в той чи інший період.


Дод.точки доступу:
Пастернак, Борис Леонідович (російський поет, прозаїк, перекладач, лауреат Нобелівської премії 1958 року ; 1890-1960) \о нем\
Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД

Знайти схожі

2.


   
    18 січня 2016 року раптово помер видатний український перекладач, заступник головного редактора журналу "Київ" Олекса Потапович Логвиненко [Текст] // Київ. - 2016. - № 1-2. - С. 2 : портр
Рубрики: Письменники--Україна, 20-21 століття
   Некрологи--Вшанування пам‘яті

Анотація: Слово пам‘яті про Олексу Логвиненка, видатного українськог перекладача, заступника головного редактора журналу "Київ".


Дод.точки доступу:
Логвиненко, Олекса Потапович (член НСПУ, перекладач, лауреат премії ім. М.Лукаша (1993), ім. М. Рильського (2006) ; 31.03.1946 - 18.01.2016) \про нього\

Знайти схожі

3.


    Дериева, Елена.
    Pragmaтичный переводчик [] / Е. Дериева // Компьютерное обозрение. - 2004. - №23. - С. 68-70
Рубрики: Програмне забезпечення--Перекладач механічний--Pragma


Знайти схожі

4.


    Дроздовський, Д.
    Taras Shevchenko : знайомство з Туманним Альбіоном [Текст] / Д. Дроздовський // Всесвіт. - 2009. - № 1-2. - С. 182 - 189
Рец. на книгу "Тарас Шевченко. Вибрана поезія. Живопис графіка" / Англійський перекладач Віра Річ. - "Мистецтво" 2007

Рубрики: Рецензія на книгу


Дод.точки доступу:
Шевченко, Тарас Григорович (український письменник, художник, громадський діяч ; 1814-1861) \про нього\

Знайти схожі

5.


    Рева Л.
    Іван Калинович та його "Всеукраїнська бібліографія ХХ століття" [Текст] / Рева Л. // Вісник Книжкової палати. - 2004. - № 6. - С. 35 - 36
Рубрики: Бібліографія--Історія--Іван Калинович - бібліограф, видавець, перекладач, секретар Бібліографічної комісії НТШ у Львові--Галичина, ХХ СТ., початок


Дод.точки доступу:
Калинович, Іван (Бібліограф, видавець, перекладач, секретар Бібліографічної комісії НТШ у Львові ; 1885 - 1927) \про нього\

Знайти схожі

6.


    Бабійчук, Т.
    Іван Огієнко - великий син України : сценарій вечора [Текст] / Тамара Бабійчук // Українська мова і література в школі. - 2013. - № 8. - С. 45-50. - Бібліогр.: 6 назв.
РУБ CUKK-VDPU
Рубрики: Українська мова--Огієнко Іван
Кл.слова (ненормовані):
мовознавець -- перекладач -- лексикограф -- митрополит -- поет -- драматург -- педагог
Анотація: Автор пропонує сценарій, присвячений Іванові Огієнкові - знавцю і патріоту української мови , церковному діячеві, письменнику, педагогу, У сценарії використано художні твори І. Огієнка, уривки з його наукових праць.

Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

7.
   061
   Н 354


    Бойко, Т. Б.
    Іван Петрушевич - імовірно перший перекладач новел Василя Стефаника англійською мовою [Текст] / Т.Б. Бойко // Наук. вісн. Нац. аграр. ун-ту. - К., 2006. - Вип. 99. - С. 247-250. - Бібліогр.: 8 назв.
Рубрики: Перекладачі--Україна, ХІХ-ХХ ст.
   Українська література, ХІХ-ХХ ст.

   Літературознавство--Переклад--Художній

Кл.слова (ненормовані):
англомовна україніка -- "The Clarion" -- "The New Age" -- de visu -- "Народна торгівля"


Дод.точки доступу:
Петрушевич, Іван \про нього\; Стефаник, Василь \про нього\
Є примірники у відділах: всього 1
Вільні: 1

Знайти схожі

8.


    Зорівчак, Роксолана.
    Іван Франко як перекладач і перекладознавець [Текст] / Р. Зорівчак // Всесвіт. - 2016. - № 3-4. - С. 178-192 ; № 7-8. - С. 247-257. - Бібліогр. : 37 назв. - Зміст: Частина перша : "З чужих звільників" ; Світова література в перекладах Івана Франка ; Мови письменників, чиї твори переклав Іван Франко ; Література ; Частина друга : Засновник українського перекладознавства
Рубрики: Перекладацька діяльність
   Перекладознавці України

Анотація: Перекладацька діяльність Івана Франка.


Дод.точки доступу:
Франко, Іван Якович (укр. письменник, громадський діяч ; 27.08.1856 - 28.05.1916) \про нього\


Знайти схожі

9.


    Писемко, І.
    Іван Ющук - письменник, перекладач, учений [Текст] / І. Писемко // Слово і час. - 2003. - № 11. - С. 7-9
Рубрики: Українська література, XX ст.--Ющук І.--Критика
Анотація: 70 років з дня народження українського письменника. перекладача Івана Ющука. Сторінки творчої біографії.


Дод.точки доступу:
Ющук, І. \про нього\

Знайти схожі

10.


    Стріха, М.
    Ігор Качуровський - перекладач Франческо Петрарки [Текст] / М. Стріха // Сучасність. - 2004. - № 10. - С. 139-141
Рубрики: Українські письменники, 20 ст.--Качуровський І.--Перекладач
Кл.слова (ненормовані):
(Круглий стіл "Ігор Качуровський: грані таланту")


Дод.точки доступу:
Качуровський, І. \про нього\

Знайти схожі

11.


    Череватенко, Л.
    Ігор Качуровський як перекладач [Текст] / Л. Череватенко // Сучасність. - 2004. - № 9. - С. 92-93. - (Круглий стіл "Ігор Качуровський: грані таланту)
Рубрики: Українські письменники, 20 ст.--Качуровський І.--Перекладач


Дод.точки доступу:
Качуровський, І. \про нього\

Знайти схожі

12.


    Панасюк, Клавдія
    Андрій Малишко: нескорений поет і мужній воїн [Текст] / Клавдія Панасюк // Українська мова і література в школі. - 2013. - № 3. - С. 59-62
РУБ CUKK-VDPU
Рубрики: Українська література--Малишко А.
Кл.слова (ненормовані):
філософський вірш -- збірки поезій -- переспів "Плач Ярославни" -- поет -- публіцист -- перекладач -- сценарист -- пісенна спадщина
Анотація: У статті представлено сценарій літературно-музичної композиції по збіркам поезій Андрія Малишко.


Дод.точки доступу:
Малишко, Андрій Самійлович (український поет, публіцист, перекладач, сценарист ; 1912-1970) \про нього\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

13.
42/49
І - 672


    Домбровський, Роман.
    Андрій Содомора як перекладач античної літератури нового покоління [] / Роман Домбровський // Іноземна філологія : укр. наук. зб. - Львiв : Львів. нац. ун-т ім. І. Франка, 2005. - Вип. 115. - С. 206-211. - Бібліогр. : с. 211.
УДК
Рубрики: Переклад--Персоналії перекладачів--Україна, 19 ст.
   Антична література--Тропи і стилістичні фігури--Переклад, 19 ст.



Дод.точки доступу:
Содомора, Андрій
Є примірники у відділах:
1 Інв.Б 514198 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

14.


    Євтушенко, С.
    Борис Грінченко - перекладач [Текст] / С. Євтушенко // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2016. - № 5. - С. 9-13. - Бібліогр.: 16 назв.
РУБ CUKK-VDPU
Рубрики: Українська література--Грінченко Борис Дмитрович (1863-1910 рр.)
Кл.слова (ненормовані):
видатний культурний діяч -- класики світової літератури -- перекладацька діяльність Б. Грінченка -- російська поезія -- твори І. Тургенєва -- поезія Г. Гейне і Й. В. Ґете -- твори Ф. Шиллера -- комедії Мольєра -- твори Байрона -- етапи роботи Б. Грінченка над перекладом -- перекладацька спадщина Б. Грінченка
Анотація: Cтаттю присвячено видатному українському культурному діячєві Борису Грінченку, письменнику, мовознавцю, фольклористу та перекладачу. Основну увагу приділено його перекладацькій діяльності. Розглянуто його переклади творів російських, німецьких та англійських письменників. Доведено, що перекладацька спадщина Б. Грінченка позначена високою філологічною культурою виконання та поетичним змістом. Переклади митця репрезентували кращі зразки світової класики та одночасно утверджували спроможність української культури інтегрувати досягнення інших народів.


Дод.точки доступу:
Грінченко, Борис Дмитрович (український письменник, педагог, лексикограф, літературознавець, етнограф, історик, публіцист, громадсько-культурний діяч ; 1863-1910) \о нем\
Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД

Знайти схожі

15.


    Євтушенко, С.
    Борис Грінченко - перекладач [Текст] / С. Євтушенко // Зарубіжна література в школах України. - 2011. - № 1. - С. 58-62 : портр.
Рубрики: Письменники українські--Перекладачі, 19 ст.
Анотація: У статті здійснено спробу дослідити перекладацьку діяльність Б. Грінченка. Визначено значення його перекладів для розвитку української перекладацької школи.


Дод.точки доступу:
Грінченко, Борис Дмитрович (1863-1910) \про твір\

Знайти схожі

16.


    Стріха, М. В.
    Борис Тен - перекладач для оперного театру (на прикладі перекладу лібрето «Балу-маскараду» Джузеппе Верді) [Текст] / М. В. Стріха // Народна творчість та етнологія. - 2021. - N 3(липень-вересень). - С. 65-71
Рубрики: Перекладачі українські--Персоналії, 20 ст.
Кл.слова (ненормовані):
опера -- музична драма -- лібрето -- переклад -- мова виконання
Анотація: У статті розглянуто доробок визначного українського перекладача Бориса Тена (М. В. Хомичевського, 18971983) у царині еквіритмічного відтворення лібрето класичних і сучасних опер для виконання зі сцени. Здійснено докладний аналіз перекладу лібрето опери "Бал-маскарад" Верді, виконаноного 1947 року і поставленого 1956 року на сцені Київського театру опери та балету визначним українським диригентом Веніаміном Тольбою. Показано, що виконання в цьому перекладі упродовж багатьох десятиліть забезпечувало незмінний інтерес публіки до цієї вистави як до яскравої музичної драми, де забезпечено органічний синтез музики і слова.


Дод.точки доступу:
Тен, Борис (1897-1983) \про нього\

Знайти схожі

17.


    Левчик, Н.
    Будівничий духовного відродження України [Текст] : [П.О. Куліш] / Н. Левчик // Українська мова й література в середніх школах, гімназіях, ліцеях та колегіумах. - 2005. - № 1. - С. 103-113.
Рубрики: Українська література ХІХ ст.--Персоналії письменників--Куліш П.О.
Кл.слова (ненормовані):
творець -- перекладач -- письменник
Дескриптори: УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА,ПЕРСОНАЛІЇ ПИСЬМЕННИКІВ
Анотація: Творча спадщина П.О. Куліша


Дод.точки доступу:
Куліш П.О. \о нем\
Є примірники у відділах:
(1 прим.) - Б.ц.

Знайти схожі

18.


    Русанова, О.
    В. Підмогильний - автор інтелектуально-психологічної прози, перекладач. Роман "Місто". Екзистенціалізм [Текст] : цикл уроків за романом В. Пдмогильного "Місто" : урок № 1 : українська література : 11 клас / Олена Русанова // Українська мова і література в школах України. - 2016. - № 1. - С. 38-43.
Рубрики: Українська література--Підмогильний Валер'ян Петрович (1901-1937 рр.)
   Українська література--Урок

Кл.слова (ненормовані):
життєвий і творчий шлях -- презентація -- біографія В. Підмогильного -- творчість -- світогляд
Анотація: Надано конспект уроку, який має на меті: ознайомити учнів з життєвим і творчим шляхом письменника і перекладача Валер'яна Підмогильного, проаналізувати ідейно-художній зміст роману "Місто"; розвивати культуру зв'язного мовлення, логічне мислення, вміння грамотно висловлювати власні думки й почуття, робити висновки; формувати світогляд старшокласників.


Дод.точки доступу:
Підмогильний, Валер'ян Петрович (український письменник і перекладач, один з найвидатніших прозаїків українського «розстріляного відродження» ; 1901-1937) \о нем\
Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД

Знайти схожі

19.


   
    Відійшов у вічність поет, перекладач, літературознавець і друг "Всесвіту" Яр Славутич [Текст] // Всесвіт. - 2011. - № 7-8. - С. 253
Рубрики: Некролог--Життя та творчість


Дод.точки доступу:
Славутич, Яр (укр. письменник, після 2 свтової живе в Канаді ; 11.01.1918 - 04.07.2011) \про нього\

Знайти схожі

20.


    Стріха, Максим.
    Віктор Коптілов - перекладач російських поетів "срібного віку" [Текст] / М. Стріха // Всесвіт. - 2011. - № 1-2. - С. 213-216
Рубрики: Срібний вік--Переклади--Російська поезія
Анотація: У статті аналізуються переклади Віктора Коптілова, талановитого теоретика і практика українського перекладу, який узяв участь у двох видавничих проектах - виданні вибраних поезій російських поетів Валерія Брюсова та Олександра Блока.


Дод.точки доступу:
Брюсов, Валерій \про нього\; Блок, Олександр Олександрович (рос. поет і драматург, представник символізму ; 1880-7.08.1921) \про нього\; Коптілов, Віктор Вікторович (Перекладач, словесник, вчитель. Лауреат премії ім. М. Лукаша 2001 р. ; 03. 07. 1930 - 19. 02. 2008) \про нього\

Знайти схожі

 1-20    21-40   41-60   61-80   81-90